Стандарты API от Американского института нефти и газа

Стандарты API от Американского института нефти и газа
На сегодня Россия – второй производитель нефти в мире и крупнейший владелец и разработчик запасов газа. В последнее время все больше и больше российских компаний участвуют в международных проектах по строительству новых и реконструкции уже существующих трубопроводов, освоению новых технологий производства нефти, производства нефтехимических продуктов, переработки нефти, а также поставке нефтехимического, химического и нефтегазового оборудования на мировой рынок, в том числе экспортирование трубной продукции иностранным партнерам. Для успешного конкурирования на международном рынке российским компаниям необходимо соответствовать требованиям международных стандартов.

Одним из институтов, получивших всемирное признание, является Американский институт нефти и газа API. Данный институт обеспечивает деятельность по регулированию вопросов в области нефтехимической, химической и нефтегазовой промышленности. Стандарты API распространяются на все сегменты нефтяной и газовой промышленности. Как показал анализ запросов в Яндексе, спрос на эти стандарты среди российских компаний достаточно высок, а наиболее популярными являются API 5CT, API 610, API Spec 5L, API Spec 7.

Стандарты API используются в масштабе всего мира, и покрывают все аспекты нефтяной и газовой отрасли, включая добычу, производство, транспортировку морем и трубопроводами, переработку, продажу, маркетинг, службы и поддержку.

В настоящие время на рынке России не так много компаний, официально поставляющих данные стандарты. Одной из таких компаний является компания Нормдокс, которая предлагает услуги по поиску и предоставлению стандартов API на территории России и стран СНГ.

Одной из услуг, сопутствующих поставке данных стандартов, является перевод стандартов. Поскольку API изначально является американской организации, текст стандартов API поставляется только на языке оригинала, т. е. на английском, поэтому российские компании неизбежно сталкиваются с проблемой перевода стандартов на русский язык. Перевод стандартов, как разновидность технического перевода, является одним из самых сложных. От качества перевода стандартов зависит производство продукции, ее эксплуатация, надежность; безопасность рабочего персонала и потребителей. Поэтому далеко не каждые переводческие компании способны корректно и технически верно справляться с этой задачей. Компания Нормдокс, подобрала высококвалифицированных переводчиков, имеющий богатый опыт в области стандартов по теме нефть и газ и успешно предоставляет услуги по переводу стандартов API.

Также компания Нормдокс предоставляет услуги по актуализации стандартов, чтобы клиенты компании могли вовремя узнавать об изменениях стандартов и пользоваться актуальными стандартами API.

В заключение добавим, что в целом, от соответствия российской продукции международным стандартам зависит не только состояние отечественной промышленности, но и экономики страны в целом.

Об авторе: Normdocs - поставка зарубежных стандартов и другой нормативной, технической и научной документации





Читать полностью »

0 коммент.  

Стандарты ASM от Информационного общества по материалам

Стандарты ASM от Информационного общества по материалам

В условиях современной экономики для поддержания конкурентоспособности на международном рынке отечественным компаниям необходимо соответствовать общепризнанным в мире стандартам. После вступления России в ВТО, проблемы соответствия зарубежным стандартам станут ещё более очевидными.

Информационное общество по материалам ASM работает над предоставлением возможностей для обмена информацией и профессионального взаимодействия в области материалов. Сегодня цели организации расширились до удовлетворения технических интересов специалистов по металлам и материалам по всему миру – однако обеспечение информацией и взаимодействия остается главной задачей.

Анализ запросов в Яндексе показал, что из всех технических публикаций ASM наибольшей популярностью пользуются справочники (handbook).

Технические публикации ASM охватывают исследования различных материалов: керамики, полимеров и композитов, а также металлов и их сплавов. Сегодня ASM занимается сверхпроводящими материалами с высокими критическими температурами, новыми классами магнитных и полупроводниковых материалов, материалами для медицинских приборов, материалами, полученными на микро- и нано- уровнях, материалами для альтернативных источников энергии и производством материалов и композитов, имитирующих человеческую кожу, мышцы, кости и даже нейроны.

В настоящие время на рынке России не так много компаний, официально поставляющих нормативную, техническую документацию от ASM. Одной из таких компаний является компания Нормдокс, которая предлагает услуги по поиску и предоставлению технических публикаций ASM на территории России и стран СНГ.

Одной из услуг, сопутствующих поставке данной документации, является ее перевод. Поскольку ASM изначально является международной организацией, текст документации поставляется только на языке оригинала, т. е. на английском. Поэтому российские компании неизбежно сталкиваются с проблемой перевода стандартов на русский язык. Перевод стандартов, как разновидность технического перевода, является одним из самых сложных. От качества перевода стандартов зависит производство продукции, ее эксплуатация, надежность; безопасность рабочего персонала и потребителей. Поэтому далеко не каждые переводческие компании способны корректно и технически верно справляться с этой задачей. Компания Нормдокс, подобрала высококвалифицированных переводчиков, имеющий богатый опыт в области стандартов по теме нефть и газ и успешно предоставляет услуги по переводу стандартов.

Клиенты компании могут вовремя узнавать об выпуске новых технических публикаций ASM и другой литературы - Нормдокс предоставляет услуги по подбору актуальных публикаций ASM.

В заключение добавим, что в целом, от соответствия российской продукции международным стандартам зависит не только состояние отечественной промышленности, но и экономики страны в целом.


Читать полностью »

0 коммент.  

Стандарты AWS от Американского общества по сварке

Стандарты AWS от Американского общества по сварке

В условиях современной экономики для поддержания конкурентоспособности на международном рынке отечественным компаниям необходимо соответствовать общепризнанным в мире стандартам. После вступления России в ВТО, проблемы соответствия зарубежным стандартам станут ещё более очевидными.

Представителей множества отраслей, связанных со сварочным делом, волнует вопрос соответствия их продукции и используемых технологий международным стандартам. Всемирное признание в данной отрасли получило Американское общество по сварке (AWS). Данное общество включает более 50 тысяч участников, объединившихся с целью содействия развитию технологии, теории и практики сварки. Членами общества являются инженеры, ученые, педагоги, исследователи, сварщики, инспектора, коммерческие партнеры, руководители компании и служащие. Стандарты AWS пользуются большим спросом среди российских компаний, о чем свидетельствует анализ запросов в Яндексе. Самими популярными стандартами данного общества являются AWS A 5.1 /A5.1M:2004 и AWS A 5.5 /A5.5M:2006.


Стандарты AWS охватывают автоматическую, полуавтоматическую и ручную сварку, пайку твердым припоем, пайку мягким припоем, а также вопросы, касающиеся безопасности и здоровья.

В настоящие время на рынке России не так много компаний, официально поставляющих данные стандарты. Одной из таких компаний является компания Нормдокс, которая предлагает услуги по поиску и предоставлению стандартов AWS на территории России и стран СНГ.

Поставка стандартов не обходится без целого ряда сопутствующих услуг. Среди них:

• Перевод стандартов

Поскольку AWS изначально является американским обществом, текст стандартов AWS поставляется только на языке оригинала, т. е. на английском. Поэтому российские компании неизбежно сталкиваются с проблемой перевода стандартов на русский язык. Перевод стандартов, как разновидность технического перевода, является одним из самых сложных. От качества перевода стандартов зависит производство продукции, ее эксплуатация, надежность; безопасность рабочего персонала и потребителей. Поэтому далеко не каждые переводческие компании способны корректно и технически верно справляться с этой задачей. Компания Нормдокс, имея богатый опыт технических переводов, предоставляет услуги по переводу стандартов.

• Актуализация стандартов

Стандарт – это документ со своим жизненным циклом. В ходе жизненного цикла может изменяться содержимое стандарта, его статус, выпускаться изменения и дополнения к нему, он может быть замещен на другие стандарты. Компания Нормдокс предоставляет услуги по проведению актуализации стандартов. Специалисты компании Нормдокс отслеживают все изменения в интересующих Вас стандартах и предоставляют Вам информацию о каждом документе и при необходимости поставляют измененные актуальные документы.

В заключение добавим, что в целом, от соответствия российской продукции международным стандартам зависит не только состояние отечественной промышленности, но и экономики страны в целом.


Читать полностью »

0 коммент.  

Как придумать название для фирмы

Одна из причин, почему вы читаете этот текст – вам требуется разработать название фирмы или компании или ещё чего-либо – не важно. Другими словами вам требуются услуги нейминга. Так как название - весомая составляющая хорошей торговой марки и имеет большое влияние на интерес покупателей, то имеет смысл воспользоваться профессиональными сервисами или службами, которые специализируются на подобных услугах.

Сейчас в Интернете можно найти множество подобных контор, но по настоящему профессионалов в этом деле - по пальцам пересчитать. Ведь нужно не только уметь придумывать оригинальные, броские, запоминающиеся названия, но и иметь солидный опыт в области нейминга, чтобы ориентироваться на реальные результаты в каждой конкретной области. В одной области могут быть популярны одни группы названий, в другой - абсолютно другие, что не сразу может быть очевидно. Кроме того, в компаниях, которые предлагают услуги по придумыванию названий, обычно существует небольшой штат специалистов, которые могут предложить ограниченное количество хороших идей, просто потому что мозг у каждого человека помещен в некие рамки относительно каких-то отдельно взятых тем и не может выдать идей больше какого-то ограниченного числа.

Соответственно, имеет смысл пользоваться услугами фирм, которые имеют в своём распоряжении большой штат сотрудников-креативщиков, чтобы получить максимально возможное число вариантов названий. В этом отношении особое место занимает интерактивное творческое агентство Е-генератор, которое имеет в своём штате более 19 тысяч авторов. Система E-generator создана для того, чтобы открыть для производителей товаров и услуг, в том числе, для производителей рекламы, неиссякаемый источник идей.

Авторы E-generator’а – люди разных возрастов и профессий, с разным мировоззрением и творческим мышлением. Работа большого числа авторов дает возможность посмотреть на любую задачу с самых разных точек зрения и найти максимально эффективный способ ее решения. Системой E-generator активно пользуются рекламные агентства как одним из самых эффективных и экономичных способов разработки рекламных идей.


Читать полностью »

0 коммент.